In Japan, you can't name your kid
'mistress' or 'piles'
The Asahi Shimbun
But
'strawberry' is on the list of newly
approved kanji for names.
What's a child
to do if his freaky parents decide to
give him a name using a kanji
character that means "dung",
"corpse", "curse", "cancer" or
"hemorrhoid"?
Breathe easy,
babies, it won't happen.
While those
examples were on a tentative list of
578 additional kanji to be approved
for use as names, they didn't make
the final cut that took effect
Monday.
But they did
spark a big debate about
"appropriate" kanji for names.
Furthermore, they made the so-called
experts take note that young Japanese
think differently about kanji than
previous generations did.
"There's a trend
to choose characters by the sound or
number of strokes (for luck) and
interpret the meaning to fit one's
needs. That is shocking", said kanji
expert Mutsuro Kai, executive
director of the National Institute
for Japanese Language.
The brouhaha
erupted from challenges to the Family
Registration Law. This law says
parents in Japan may only register
names using "common and simple" kanji
characters that have been approved by
the government. Before Monday, the
list included 2,235 kanji (1,945
characters were "general use kanji"
while an additional 290 were
"name-use kanji" decreed by the
Justice Ministry).
The revision of
the law added 488 characters to
choose from, making a total of
2,928.
So, how did the
revision break out and why did such
controversial characters as "dung"
and "corpse" make their way to the
list in the first place?
Kanji-Chinese
ideographs or pictographs-have been
part of the Japanese language and
psyche for centuries.
The current
government-approved kanji list for
names dates back to 1948, when the
Education Ministry established 1,850
"appropriate use characters" (called
toyo kanji). The purpose of the list
was to standardize kanji and make
written Japanese more intelligible by
using common and simple
characters.
The list was
replaced later by 1,945 "general use
characters" (joyo kanji) with
additional "name-use kanji"
(jinmei-yo kanji) to be used for
names.
The list has
been revised periodically.
What prompted
the additions this time was a TV
program called "Jikadanpan" (Direct
negotiations) that aired on TV Tokyo
on Dec. 9, 2002. The program featured
parents who had tried to register
baby names using unlisted kanji
characters only to have their
applications denied at local
government offices. The unhappy
parents had requested characters such
as "rudder", "drop" (as in teardrop)
and "strawberry."
More than 20
such cases of this type have even
been brought to court, sources
estimate.
In response to
the "Jikadanpan" expose, then Justice
Minister Mayumi Moriyama made an
appearance on the same program on
Jan. 13, 2003, promising a review of
the name-kanji list.
The process was
given a push by a Dec. 25, 2003,
Supreme Court ruling that decided a
kanji pronounced so and that means
'repeated" "is obviously a common and
simple letter, which should be
allowed for use in a personal name",
in accordance with the Family
Registration Law.
The ruling
suggested the list of name-use kanji
was thus obsolete.
Justice Minister
Daizo Nozawa called for a ministry
panel to conduct a review this
February.
In conducting
the review, the Justice Ministry
panel gave top priority to popular
kanji belonging to the JIS Kanji Code
level one (2,965 characters) that are
installed in personal computers and
cellphones.
The question was
where and how to draw the line. For
example, the character for
"strawberry" was a JIS level two
kanji. But Moriyama is from Tochigi
Prefecture, famous for its
strawberries.
A source close
to the ministry said: "Obviously
'strawberry' was going to make the
list. It just made things
trickier."
The officials
decided, after all, not to bother
judging the meaning of each kanji
character.
The officials
also incorporated a survey on the
frequency of kanji use compiled by
the Agency of Cultural Affairs in
2000. And they reviewed the lists of
kanji denied for use in names at
birth-registration offices.
Perhaps erring
on the cautious side, plenty of kanji
that do not seem name-worthy such as
"revenge" and "fake" and "dung" ended
up on the initial list.
Finally, a
Justice Ministry panel revealed the
578 possible additional name kanji
characters on June 11.
About a month
later, the ministry had received
1,308 responses from the general
public.
Most were
critical. There were 729 responses
that called for "characters
inappropriate as names" to be taken
off the list. On the other hand, 51
responses called for a complete
deregulation, "allowing parents to
choose characters of their
choice."
At the top of
the "inappropriate" list were:
"dung", "corpse", "cancer", "evil",
"piles", and "mistress."
Some responses
said: "A child given such a name
would likely be bullied or
ostracized", or "It would cause
social problems." Others wrote: "Why
bother adding kanji with a negative
image?"
After the
feedback, ministry officials promised
to drop some disputed kanji and add
others.
The kanji expert
Kai, who was a member of the ministry
panel, was surprised to find a
certain kanji pronounced sei or sho
on the requested list:
"The original
meaning of the letter is "fishy
smelling.' But young people look at
the kanji, and see it is composed of
two radicals, or sub-elements,
sparkling stars on the right, with a
moon on the left; enough to wrongly
give off a romantic aura", he
said.
Also, Kai says,
onomancy-reading, divine-meaning into
the brush strokes of a name is still
valued.
Parents like to
make minute adjustments, adding a
stroke here and there, by choosing a
similar-looking character with an
extra radical added to the left
hand-unconsciously changing the
meaning of the whole
character.
For example, the
pretty character for "love" can turn
into "dimwit" if an
innocent-in-itself radical denoting a
person is added to the left. So you
get "dimwit" rather than the
hoped-for meaning of "people
loving."
Specialists are
alarmed that the younger generations
don't care much for the innate
meanings carried by the kanji
characters, placing more value on the
audio and visual aspects.
As Tsutomu
Sugimoto, professor emeritus at
Waseda University, said: "The
government can't just make a fat list
of kanji and announce 'go choose your
own'. That is too irresponsible. It
is time we cast our minds to what
kanji mean to us, and on Japanese
culture that has come this far
carried by our double name system,
the family name followed by the given
name."
Home Page

This work is licensed
under a Creative Commons License.
|